Archives du blog

lundi 16 mai 2022

Heraclit in spaniola: Tú que puedes, vuélvete

Inapoi,  spre tinerete...



Raul lui Heraclit


Tú que puedes, vuélvete  

par Atahualpa Yupanqui (Héctor Roberto Chavero),  en espagnol

 

Soñé que el río me hablaba

Con voz de nieve cumbreña

Y triste, me recordaba

Las cosas de mi querencia.

 

Qué cosas más parecidas

Son tu destino y el mío

Caminando cantando y penando

Por esos largos caminos

 

Tú que puedes, vuélvete

me dijo el río llorando

Los cerros que tanto quieres

- me dijo -

allá te están esperando.

 

Los cerros que tanto quieres

- me dijo -

allá te están esperando.

 

Que cosa triste ser río

Quien pudiera ser laguna

Oír el silbo del junco

Cuando le besa la luna.

Tú que puedes, vuélvete

me dijo el río llorando

Los cerros que tanto quieres

- me dijo -

allá te están esperando. 

Los cerros que tanto quieres

- me dijo -

allá te están esperando.

 

Tú que puedes, vuélvete...

Tú que puedes, vuélvete...












traduction en français
Aligner les paragraphes

Toi qui le peux, reviens sur tes pas

Je rêvais que la rivière me parlait
D'une voix de neige sur les cimes
Et doucement, me rappelait
Les choses que j'avais aimées.
 
« Toi qui le peux, reviens sur tes pas »
me dit la rivière en pleurant,
« Les montagnes que tu aimais tant »
me dit-elle,
« là-bas espèrent ton retour. »

« Comme ils sont semblables
Ton destin et le mien
Vivre en chantant et souffrant
Parcourant de longs chemins. »

 





« Il est triste d'être une rivière
Qui jamais ne pourra devenir un étang
Entendre le sifflement du roseau
Quand la lune l'embrasse. »
 

 
« Toi qui le peux, reviens sur tes pas »
me dit la rivière en pleurant,
« Les montagnes que tu aimais tant »
me dit-elle,
« là-bas espèrent ton retour. »
 
« Les montagnes que tu aimait tant »
me dit-elle,
« là-bas espèrent ton retour. »
 
« Toi qui le peux, reviens sur tes pas... »
« Toi qui le peux, reviens sur tes pas... »
=========================================================
Râul inlacrimat il indeamna pe om sa se intoarca...el, râul, nu o poate face...

Dar râul nu stie ca omul, fratele lui, curge si el, din trecut spre viitor...ca timpul nu e reversibil...

Tú que puedes, vuélvete...
Tú que puedes, vuélvete...
....................................................

Yo no puedo, yo no puedo, hermano...







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire