Archives du blog

vendredi 7 février 2020

NABOKOV POLIGLOT:‘Well? Tout est bien?’ asked Van. Go on, ya zaslushalsya




FEERIA NABOKOV



















Comment traduire les œuvres plurilingues: cas Nabokov


Nous montrerons ici que Vladimir Nabokov, qui est généralement considéré comme un écrivain russe célèbre et comme un écrivain américain de renom, est, avant tout, un écrivain plurilingue. Lors de l’écriture, il utilise continuellement trois langues : le russe, l’anglais et le français. Quelle que soit sa langue d’écriture principale, les deux autres langues interviennent et nourrissent le processus créatif. Si les œuvres publiées ne peuvent pas révéler les véritables mécanismes créatifs d’une écriture plurilingue, les documents de travail et la correspondance gardent les traces de l’interaction des langues parlées par Nabokov. Profondément plurilingue, l’œuvre de Vladimir Nabokov lance un véritable défi aux traducteurs. Ainsi, comment traduire son dernier roman,Ada or Ardor,de l’anglais vers le français, alors qu’il abonde en interférences françaises ? Est-il possible de préserver l’éclat plurilingue si caractéristique des œuvres de Nabokov ?
-----------------------------------------------------------------------------

ion

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire